(1) Аудиовизуальные медиауслуги должны отображать разнообразие национального и европейского культурного пространства.
(2) Поставщики медиауслуг обязаны обеспечивать в аудиовизуальных программах соблюдение орфографических, орфоэпических, морфологических и синтаксических норм румынского и других языков вещания.
(3) Аудиовизуальные программы, транслируемые на других языках, сопровождаются переводом на румынский язык (дублирование, озвучивание и/или субтитрирование). Это положение не применяется к местным аудиовизуальным программам, передачам, обучающим иностранным языкам, и показу музыкальных клипов.
(4) Художественные и документальные фильмы дублируются или сопровождаются субтитрами на румынском языке с сохранением лицензированной языковой версии, а фильмы для детей дублируются или озвучиваются на румынском языке.
(5) Радиовещательные услуги и телевизионные услуги музыкального содержания должны включать не менее 30 процентов музыкальных произведений на румынском языке, в том числе 10 процентов музыкальных произведений, созданных композиторами, артистами-исполнителями и производителями, являющимися выходцами из Республики Молдова.
(6) Музыкальные произведения, предусмотренные частью (5), должны транслироваться в промежутке времени 06:00–24:00.
(7) Положения части (4) не применяются к художественным и документальным фильмам, продублированным на румынский язык до 1991 года.
(8) Совет по телевидению и радио утверждает нормы применения и соблюдения предусмотренных частью (5) положений.
Статья 19 Кодекс Республики Молдова об аудиовизуальных медиауслугах в Республике Молдова с изменениями 2024 год №174 от 08.11.2018, редакция от 04.11.2021
Структура акта